單行本的譯文與《亞里士多德全集》大體一致。個別術語和人名的改動,是苗力田先生在全集重印和做電子版時親自訂正的。單行本的注釋與全集保持一致。全集的腳注中所引證的希臘語詞是按照國家頒布的《漢語拼音方案》的字母表對應拼寫的。 對西方哲學名著的譯介和研究是一項沒有止境的事業。准確、完美的譯文,深入、詳盡的注釋,以至創造性的闡釋和發展,是只能接近而難以完全達到的理想境界。不斷接近這一境界,既有賴於學術界的努力,也需要出版界的推動。我們願與學術界一道,不斷為學術進步作出貢獻。
修辭學
實用修辭寫作學
新編實用修辭
隐喻
隐喻认知功能探索
邁向21世紀的修辭學研究
中國古代文論修辭觀
王希杰修辭學論集
文学修辞学
霍布斯的修辭